Atelier

Traduire la langue impure
Atelier de traduction avec Christophe Mileschi

Affiche ITALISSIMO © Illustration de Pia Valentinis / Christophe Mileschi © droits réservés
Infos

Le 06/04/2024
à 16h30

Atelier 1

Bibliothèque publique d'information
Niveau 2
Entrée Place Georges-Pompidou
75004 Paris

Entrée sur inscription, dans la limite des places disponibles

Inscription par mail à lena-maria.perfettini@bpi.fr

Public visé :

Tout public

Contacts

Contactez le service Communication

De nombreux·ses écrivain·e·s italien·ne·s, dont certain·e·s parmi les plus éminent·e·s, ont exploré les langues régionales d’Italie communément appelées dialectes, tels que le frioulan de Pasolini, le sicilien de Pirandello et le vénitien de Goldoni.

Entre expérimentation linguistique et souci du réalisme, au XXe et XXIe siècle, certain·e·s auteur·trice·s italien·ne·s ont enrichi leur langue en y intégrant des emprunts dialectaux, contribuant ainsi à une réinvention linguistique notable, à l’image de Gadda, Pasolini, et plus récemment Camilleri, dont l’influence a conduit de nombreux·ses auteur·trice·s de romans policiers “grand public” à parsemer leurs œuvres d’expressions régionales.

Au cours de cet atelier, Christophe Mileschi abordera les stratégies que les traducteur·trice·s peuvent – tenter de – mettre en œuvre pour relever ce défi passionnant, en s’appuyant sur des exemples concrets.

Publié le 06/03/2024 - CC BY-SA 4.0